Buddha Verse
A Webpage
for Buddhist Writings Translated by Gregory Wonderwheel © 2007-2008

Thus
have I heard. The noble Bodhisattva Avalokiteshvara,
flowing in the course of profound Transcending Wisdom, saw the world
encompassing view, saw the essential emptiness of the five branches of being,
and allayed every passion.
Here
Sariputra! Form is emptiness; emptiness itself is form; form is not other than
emptiness; emptiness is not other than form; what is form, that is emptiness;
what is emptiness, that is form; thus also for feelings, perceptions,
complexes, and consciousness.
Here
Sariputra! Everything has these aspects
of emptiness: not arising, not ceasing, not stained, not immaculate, not
deficient, not excessive.
Therefore
Sariputra, within emptiness there is no form, no feelings, no perceptions, no
complexes, no consciousness; no eye, ear, nose, tongue, body, mind; no forms,
sounds, smells, tastes, touches, things; no eye-field coming to no
mind-consciousness-field; no ignorance, no extinction of ignorance, coming to
no ageing and dying, no extinction of ageing and dying; no
passion-cause-cessation-path; no higher-knowledge; no attainment, no non-attainment.
Therefore
Sariputra, because there is no state of attainment, Bodhisattvas rely on
Transcending Wisdom to dwell serenely without resistances to attention; absent
resistances to attention, they are fearless, overcoming topsy-turvy views,
finally attaining Nirvana.
Manifesting
in the three cycles of time, all Buddhas rely on Transcending Wisdom to dwell
fully awakened in unsurpassed complete perfect enlightenment.
Thus
know Transcending Wisdom, this great mantra, this great knowledge mantra, this
unsurpassed mantra, this unparalleled mantra, allays every passion, truly
without going astray.
So
he delivered this Transcending Wisdom mantra, thus proclaiming:
“Gone, gone,
gone beyond, gone completely beyond, enlightened, amen.”
“Gate, gate, paragate, parasamgate, bodhi, svaha.”
– Wisdom
Heart Sutra.

AN AGREEMENT FOR
PARTICIPATING TOGETHER
– CAN TONG QI
(TS’AN-T’UNG-CH’I) (J. SANDOKAI)
By Shitou Xiqian (Shih-t’ou Hsi-ch’ien, J. Sekito Kisen)
(b.700 - d.790)
The mind of the great sage of the land of India
has been intimately and mutually handed down from west to
east.
A person's roots are sharp or
dull;
the Way has no Northern or Southern ancestors.
The mysterious source is
shining and clean in the light;
the branching streams are flowing and pouring in the
dark.
Grasping at primary phenomena
is bewilderment;
agreeing with Principle is still not enlightenment.
Each and every gate
corresponds to circumstances,
revolving with each other and not revolving with each
other.
Revolving and alternating are mutually entangled,
they
do not rely on remaining in place.
The root of form is
distinguished by substance and appearance;
the primal sound is differentiated as joyful or painful.
High and middle words unite
in the dark,
clean and dirty sentences, in the brightness.
The four great elements
return to their natures
like a child to its mother.
The heat of the fire; the
waving of the wind;
the wet of the water; the solidity of the earth.
The colors of the eye; the
sounds of the ear;
the fragrances of the nose; the salt and sour of the
tongue.
This is the way with each and
every thing;
according to the roots the leaves separate and spread
out.
Roots and branches
necessarily return to the ancestral origin;
venerated and vulgar, these are used in speech.
Right in the middle of the
light there is dark;
don’t use the mutuality of darkness to meet it.
Right in the middle of the
dark there is light;
don’t use the mutuality of the light to see it.
Light and dark are mutual
polarities,
for example, like front and back steps.
The
ten thousand things naturally have their function,
and are regarded in the use and placement of words.
Phenomena exist like the
joining of a box and lid.
Principle responds like the support of the sharp point of
an arrow.
In
receiving words you should meet the ancestors,
and not establish rules by yourself.
If your contacting eye does
not meet the Way,
how do you know the path by using your feet?
Progress is not near or far;
bewilderment causes the distance from mountains and
rivers.
Sincerely, I say to people
who participate in the profound depths,
from brightness and shadow, there are none who have ferried across in vain.

ZAZEN WASAN –
"ODE TO SITTING-MEDITATION"
By Hakuin Ekaku Zenji
(b. 12/25/1685 - d.
1/18/1769)
Living beings originally are
Buddha.
It is the same with water and ice.
There is no ice separate from
water;
Outside
of living beings, no Buddha.
Because living beings are
unconscious of the intimate,
They seek it far away. Alas how pitiful!
It is like the examples of
someone sitting in the middle of water
But crying out in thirst; and,
While still being the son of
a millionaire's family,
As a
strange good-for-nothing he loses his way in the countryside living in poverty.
The causes and
conditions of the revolving wheel of the six appearances
Are but one's own road through the
darkness of ignorance;
Walking down dark roads to
dark roads,
Someday you should abandon birth and death.
As to the zen meditation (dhyana-samadhi)
of the Mahayana,
There is just too much to praise.
The
several perfections such as charity, morality, and such;
Chanting Buddha's name, confession
and repentance, austerities, and the like;
The
many good deeds and various virtuous pilgrimages;
All
these are coming from within it.
Also, a person succeeds by
the merit of a single sitting
To destroy one's immeasurably accumulated crimes.
Where then should the evil
appearances exist?
The Pure
Land is then not far away.
One, who by this Dharma
graciously
Has the occasion to hear it
announced even one time,
Who is a person extolling it
with deep gratitude,
Receives
supreme blessings without limits.
Much more, to personally turn
around to face inward and,
In that case, directly confirm by
one's own nature,
That here, one's own nature is neither more nor less than
no-nature.
And
afterwards leave off from silly debate;
Then opens the gate of the
oneness of cause and effect;
The
Way of not-two and not-three is straightened.
When form is the form of
non-form,
One's going and one's returning are not someplace else.
When thought is the thought
of no-thought,
One's singing and one's dancing are the voice of Dharma.
The sky of boundless Samadhi
is wide!
The moon of the Four Wisdoms' round brilliance is
transparent!
At this time what more should
you want?
Consequently, Nirvana appears before you.
This place is neither more
nor less than the Lotus Country.
As it is, this body is neither more nor less than the Buddha.
![]()
Notes on Translations of Verse Works:
Great Transcending Wisdom Heart Sutra
For translation notes on the Heart Sutra see Heart Sutra Page
An Agreement for Participating Together
For translation notes and variations see An Agreement for Participating
Together Page
Ode to Sitting Meditation
For my (work in progress) commentary on Hakuin’s “Ode to Sitting Meditation” and various translations see Zazen Wasen Page
![]()
Prose Translations:
Bodhidharma's "Outline of Four Practices and Contemplation"
![]()
Koan Collection Translations:
For my translation of the Wumen Guan see “The Gateless Checkpoint” page.
For my translation (work in progress) of the Bìyán Lù see The Blue Cliff Record page.
![]()
Links to: Top of Page | Wildrose Home Page | Gregory's Page |
This page last edited March 17, 2008.